翻译教学的伦理层面批评  被引量:1

Ethical Criticism on Translation Teaching

在线阅读下载全文

作  者:冯亚玲[1] 

机构地区:[1]广东培正学院外国语学院,广东广州510830

出  处:《北京航空航天大学学报(社会科学版)》2014年第3期109-112,共4页Journal of Beijing University of Aeronautics and Astronautics:Social Sciences edition Edition

摘  要:由于受到传统翻译理论以及实践的影响,传统翻译教学中存在以脱离具体语境的、缺乏真实性的范例操练为主要教学方法的问题。以往的翻译理论对翻译教学实践的影响很大。从伦理的角度来看,传统翻译教学在翻译主体、翻译素材和翻译教学方法方面均存在不足,为此应以学生和教师作为翻译教学的主体,平等对待翻译实践与翻译理论,同等注重文学翻译和实务翻译。翻译教学应借鉴或采用"脑风暴法",也叫"工作坊法",以解决翻译教学中"谁在参与翻译教学""翻译教学以什么为素材"以及"如何进行翻译教学"的问题。Influenced by traditional translation theories and practice,traditional translation teaching tends to adopt the method of example practice which is usually absent from any context and far away from the real situation. Ethically speaking,traditional translation teaching needs to be improved in the aspects of subject,material and method. This thesis suggests that in translation teaching students and teachers be considered as the subject,translation theories and practice be treated equally,literature translation and practical translation be of equal significance. The method of "brainstorming"and"workshop-style classes"should be adopted in translation teaching to solve the problems like "Who is participating the translation teaching activity?""What to teach?"and "How to conduct translation activity?"

关 键 词:翻译教学 伦理 翻译教学主体 翻译素材 翻译教学方法 

分 类 号:G642[文化科学—高等教育学] H319[文化科学—教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象