翻译语境化的语用研究  被引量:3

A Pragmatic Study of Contextualization in Translation

在线阅读下载全文

作  者:袁洪[1] 

机构地区:[1]广东外语艺术职业学院,广州510640

出  处:《广东外语外贸大学学报》2014年第5期5-9,共5页Journal of Guangdong University of Foreign Studies

基  金:广东省哲学社会科学"十二五"规划项目"外语教学言语行为的语用研究--模因论的视角"(GD11CWW08);2014年度广东省高等教育教学改革项目(本科类)<翻译本科人才培养的协同模式探索与实践>(GDJG20141101)的研究成果

摘  要:翻译是跨语言、跨文化信息交流活动。语境是信息的承载者,翻译中交际信息的理解和传递依赖于语境。译者通过语境寻求关联信息,在语用推理的基础上将原语用另一种语言表达出来。翻译中信息的传递包括信息提取、信息表达和信息接受过程,是译者进行语境解读、语境建构和语境顺应的三重语境化过程。翻译语境化过程中译者充分发挥其主体性,有助于提高译者的语境意识,实现语用等效翻译。Translation is cross-cultural information transmission. A translator transfers the information from one language to another by seeking relevant information and making pragmatic inference from the context, which is the carrier of information. Translation is a process of contextualization of context interpretation, context construction and context adaptation, including information retrieving, expression and reader reception. Translation contextualization contributes to pragmatic equivalence in translation by improving translator’s subjectivity and contextualization awareness.

关 键 词:翻译 语境化 语用研究 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象