金介甫英译《边城》中文化移植的操纵理论考察  被引量:12

Cultural Transplantation in Border Town Translated by Jeffrey Kinkley——An Analysis from the Perspective of Manipulation School

在线阅读下载全文

作  者:刘汝荣[1] 

机构地区:[1]吉首大学,吉首416000

出  处:《外语学刊》2014年第6期154-158,共5页Foreign Language Research

基  金:湖南省社科基金项目"武陵山片区民族文化外译研究"(12WLH39)的阶段性成果

摘  要:本文在"操纵理论"框架中考察金介甫英译《边城》中文化移植的操纵因素以及文化移植实现的途径。笔者认为,个人意识形态操纵译者选择作者和作品,社会意识形态操纵译者选择翻译策略和手段,文本内、外因素共同作用于原语文化移植,使原语文化在译语文本中得到提升、处理或畸变。畸变的文化移植或许与译者的文化身份有关。This paper explores the manipulation factors resulting in the cultural transplantation of Border Town ( 2009 ) which is transla- ted by Jeffrey Kinkley. It is held that the selection of a writer and a source text is manipulated by the translator' s individual ide- ology, the strategies employed for the translation is manipulated by social ideology, and the cultural transplantation is a tunction of the internal and external factors of the text. Manipulations as improvement, handling or distortion are carried out with the ele- ments loaded with cultural connotations in the source text. The distorted cultural transplantation is probably related to the transla- tor's cultural identity.

关 键 词:金介甫 《边城》 文化移植 操纵理论 

分 类 号:I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象