旅游文本中的中国古建筑术语英译研究  被引量:7

C-E Translation of Terms of Traditional Chinese Architecture in Tourism Texts

在线阅读下载全文

作  者:方梅[1] 赵进[2] 纵兆荣[1] 

机构地区:[1]黄山学院外国语学院,安徽黄山245041 [2]中国电力建设集团华东勘测设计研究院有限公司,浙江杭州310014

出  处:《浙江工业大学学报(社会科学版)》2014年第4期475-479,共5页Journal of Zhejiang University of Technology:Social Sciences

基  金:安徽省哲学社科规划项目(AHSK09-10D167);安徽省教育厅人文社科研究专题课题(SK2013A184)

摘  要:旅游文本中的建筑术语的英译对中国古建筑文化的对外传播起着至关重要的作用。由于古建筑术语的多样性、迷惑性以及在翻译过程中缺乏统一的标准和指导,其英译过程存在不少问题。译者可灵活运用移译、音译加注解、意译以及图文结合等策略准确、生动地对其进行翻译。The translation of architectural terms in tourism texts plays an important role in dissemi- nating Chinese architectural culture. There are many difficulties and problems in the translation process including the variation of names, confusion of terms as well as lack of universal standard and guidance. Strategies such as borrowing, transliteration plus explanation, paraphrasing as well as adding pictures can be adopted for vivid and correct translation of architectural terms in tourism texts.

关 键 词:旅游文本 中国古建筑术语 英译策略 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象