从文化翻译视角看《红楼梦》性委婉语翻译  被引量:3

在线阅读下载全文

作  者:杨志[1] 

机构地区:[1]武汉工程大学外语学院

出  处:《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》2014年第6期12-14,共3页Journal of Henan Institute of Education(Philosophy and Social Sciences Edition)

基  金:2014年武汉工程大学人文社科基金"<红楼梦>委婉语的认知解析及翻译研究"(R201406)

摘  要:"性"在中外文化中一直是忌讳现象,《红楼梦》中的性话题描写,大量采用委婉语。从文化翻译视角,性委婉语的翻译要根据两种语言文本读者文化背景异同,综合采用直译、意译、直译加注、显化等手段,实现文化功能等值。

关 键 词:性委婉语 《红楼梦》 文化翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象