检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]南京中医药大学外国语学院 [2]南京农业大学外国语学院,江苏南京210095
出 处:《中医药导报》2015年第5期107-109,共3页Guiding Journal of Traditional Chinese Medicine and Pharmacy
基 金:国家社科基金一般项目"中国传统中医文化海外传播及其影响研究"(10BZX029)
摘 要:结合中医汉英翻译实例,从英汉两种语言形合与意合、主动与被动、静态与动态以及繁复与简短的不同表现特点入手,探讨英汉语言差异对中医英译的影响。英语和汉语属于不同语系,有各自相应的语言特点和表达习惯,很大程度影响文化之间的交流。This paper is to analyze TCM Chinese-English translation through the following pairs, namely hypotactic vs. paratactic, passive vs. active, static vs. dynamic, and complex vs. simplex with specific cases and examples, in order to explore the effect of differences between these two languages on TCM translation. English and Chinese belong to different lingual system with their own styles and characteristics in expressions.
分 类 号:G642.0[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15