检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李茜[1]
机构地区:[1]广州科技贸易职业学院
出 处:《俪人(教师)》2015年第8期137-137,共1页
摘 要:作者尝试以功能目的论为指导,对英文电影片名汉译的可接受性进行研究.作者从电影译名应实现的信息、美学、文化和商业四个功能入手,以功能目的论为指导探讨英文电影片名的汉译问题.本文以功能目的论为理论贯穿始终,分析其主要理论特点,将其精髓运用到英语电影片名汉译的可接受性中.通过具体译例分析,探索归纳对提高译名可接受性的有效翻译方法,以期对现行的英文电影片名翻译起到积极促进作用,同时也佐证了德国功能翻译理论对指导英文电影片名汉译的可接受性的重要实践意义.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145