检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:任宇宁[1]
出 处:《开封教育学院学报》2015年第3期25-26,共2页Journal of Kaifeng Institute of Education
摘 要:汉语是我国的母语,是中华民族优秀文化的结晶,而成语是汉语的精髓所在。汉语成语短小精悍,却包含极其深厚的历史背景和文化内涵,引起越来越多西方人的学习兴趣。然而,翻译过程中要准确表达成语内涵却是一项非常复杂的工作,译者要充分考虑作者意图以及读者的文化背景和认知环境。在关联翻译理论指导下,灵活选择直译法、意译法、直译意译结合法和套译法,可以使译文既能准确传达原文作者的意图,又能帮助读者获得良好的学习效果。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222