检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]中南大学外国语学院,湖南长沙410017 [2]新疆医科大学语言文化学院,新疆乌鲁木齐830054
出 处:《新疆大学学报(哲学社会科学版)》2015年第1期138-143,共6页Journal of Xinjiang University(Philosophy and Social Sciences)
基 金:教育部人文社会科学研究新疆项目"涌现论视角下的新疆高校少数民族大学生英语句法结构习得与心理加工机制研究"(14XJJCZH006);新疆医科大学人文社科基金研究一般项目"三语习得视域下的语言迁移研究"(2012XYSK15)
摘 要:文章选取新疆医科大学非英语专业80名维吾尔族民考民大学生,从语言类型学的角度,对其在英语关系从句学习过程中是否能正确地设定中心语位置和关系从句语序以及语言迁移问题进行了考察。结果表明:维吾尔族学生在习得英语关系从句中心语前置参数方面会受到来自母语和二语的负迁移,从而较难习得。与此相比较,维吾尔族学生在习得汉语中心语置后的参数方面会受到来自母语的正迁移从而容易习得。学习者英语语言水平也是影响其关系小句习得的重要因素,高水平英语学习者可以克服语言负迁移进而重设中心语参数。This study examines the transfer in the acquisition of relative clause in a second (L2) and third language (L3), focusing specially on the acquisition of English relative clause by native speakers of Uyghur who are L2 learners of Chinese. The results confirmed that the strongest effect comes from L2 Chinese, both positive and negative, and L2 Chinese seems to inhibit L3 English learning in cases when English and Chinese relative clause differ in branching directions and word order. L1 Uyghur was also positively and negatively transferred into L2 Chinese as the word order of the relative clause in the two languages differ. This conclusion may facilitate the English teaching of those Uyghur college students.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15