检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《衡阳师范学院学报》2015年第2期155-158,共4页Journal of Hengyang Normal University
基 金:国家社会科学基金一般项目"分析哲学视域下感觉词汇的认知语义研究"(12BYY119)
摘 要:近年来,翻译硕士专业学位在我国发展十分迅速,近200所高校开设了翻译硕士课程。翻译硕士专业学位的快速发展,一方面培养了大量翻译人才,促进了我国翻译行业的发展,有利于开展国际交流与合作;另一方面,翻译硕士的发展难免遇到一些困难与挑战,在课程设置、师资队伍建设、实践基地的建设等方面都面临着一些亟待解决的问题。MTI(Mater of Translation and Interpreting)program has gone through a rapid development in the past decade.Currently nearly 200 universities in China offer MTI degrees to students all over the country,which has not only benefited those who want to engage in translation and interpreting,but also boosted the progress of China's translation industry.Furthermore,it has also enhanced the communication between China and the outside world.Taking the MTI program of Jinan University as an example,this paper provides a careful analysis of the curriculum,faculty,students' learning motivation and career choice of MTI program.Besides,some insightful suggestions regarding the above-mentioned fields are available in this paper as well.
分 类 号:G641[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117