交替传译中停顿、回译和错漏译现象的原因分析——以美国***大学医院循证护理项目口译为例  

Cause Analysis of the Pauses, Backtracking, Misinterpretation and Miss of Interpretation in Consecutive Interpretation——An Case Study Based on Interpretation Practice for *** University EBP Training Program in China

在线阅读下载全文

作  者:丁宁[1] 

机构地区:[1]南京航空航天大学金城学院,江苏南京211156

出  处:《科技视界》2015年第15期171-173,共3页Science & Technology Vision

摘  要:本文以美国***大学中国循证护理培训项目口译为分析对象,选取停顿、回译和错漏译为衡量口译质量的重要指标,分析较长项目口译期内口译质量变化的原因。研究发现随着口译员对主题内容熟悉程度的加深,口译中停顿、回译和错漏译情况会明显改善。该研究结果验证了译前准备的重要性,为提高口译质量的方法选择提供了理论基础。This paper explores the causes of the change of interpretation quality in long-term interpretation projects by analyzing the interpretation project of Evidence-based Practice training program in China held by *** American University in terms of pauses, back-tracking, misinterpretation and miss of interpretation. It is observed that an interpreter's interpretation quality could be enhanced significantly when the interpreter become gradually familiar with the subjects. The research verifies the importance of pre-interpreting preparation and provides the theoretical basis for defining the method of interpretation quality improvement.

关 键 词:口译质量 评价标准 主题熟悉度 

分 类 号:TS974.1[轻工技术与工程]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象