检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《学术探索》2015年第6期134-138,共5页Academic Exploration
摘 要:今天,翻译中的"异化"和"归化"问题重新成为人们讨论的问题,本文借重读德国哲学家施莱尔马赫的《论翻译的方法》,从翻译的定义、分类,翻译的方法、功能方面解读施莱尔马赫的翻译思想,并结合具体翻译案例,讨论我们在进入全球化时代的今天,重申和拓展施莱尔马赫翻译思想在丰富和发展民族文化,砥砺民族文明精髓方面重要的现实意义。The discussion of "foreignizing translation" and "domesticating translation" has re -entered into our view recently. And the paper aims to analyze the German philosopher, Friedrich Schleiermacher's translation theory from aspects of the defini- tion and classification of translation, methods in translating, and the functions of translation by restudying his "On the Different Methods of Translation". By analyzing concrete translation examples and the present globalized context, the paper re -emphasi- zes and extends the practical meaning of Friedrich Schleiermacher's translation thoughts in reforming national culture and tempe- ring the essence of national civilization.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.43