《欧根·奥涅金》的译者吕荧——“七月”学人翻译研究之三  

在线阅读下载全文

作  者:桂清扬[1] 

机构地区:[1]浙江外国语学院英语语言文化学院翻译系

出  处:《东方翻译》2015年第3期48-54,共7页East Journal of Translation

摘  要:当代文艺理论家、美学家、翻译家吕荧以翻译俄国普希金等人的作品、评价苏联文学、研究国内革命文学等为主攻方向。文学论文集《人的花朵》、《文学的倾向》,译著普希金诗体小说《欧根·奥涅金》,奠定了他左翼文学评论家、翻译家的地位。其“美是观念”、“美是人的社会意识”的美学思想为当代美学研究开辟了新的方向。而他一生追求真理、为美学直言、为胡风申辩、为艺术献身的崇高品格,将永远嵌入民族的灵魂和历史的丰碑。

关 键 词:翻译研究 奥涅金 吕荧 译者 苏联文学 文艺理论家 文学评论家 革命文学 

分 类 号:H35[语言文字—俄语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象