变异学视阈下的《孟子》英译本中的文化误译研究  

Research on Culture Mistranslation in English Versions of Mencius from the Perspective of Variation

在线阅读下载全文

作  者:李蒙蒙[1] 

机构地区:[1]西北大学外国语学院,西安710127

出  处:《成都师范学院学报》2015年第6期82-86,共5页Journal of Chengdu Normal University

摘  要:从变异学角度着手,对《孟子》的理雅各(Legge.J.)译本和查尔斯·马勒(Charles Muller)译本进行比较与分析,梳理《孟子》两种译本在跨文化语境下发生的文化异质现象,并从文化误译、节译以及在变异过程中产生的其他"创造性叛逆"等方面探索《孟子》英译本中的文化误译现象。From the perspective of variation theory,this paper makes a comparative analysis between two versions of Mencius,translated by Legge. J. and Charles Muller,and gives a study on the literary heterogeneities of these two versions in cross- cultural context. It also researches the cultural mistranslation in the English versions of Mencius,based on analysis of cultural information omission,in the view of mistranslation and abridgement of words,phrases and sentences that contain unique national culture,as well as any other creative treasons.

关 键 词:变异学 《孟子》 理雅各 查尔斯·马勒 典籍英译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象