英汉对比角度下《父亲》的英译本探究  

在线阅读下载全文

作  者:武亚萍[1] 

机构地区:[1]山西大学商务学院

出  处:《北方文学(下)》2015年第4期161-161,共1页Northern Literature

摘  要:英汉对比作为翻译学中的核心理论对翻译实践产生着极其重要的影响,将英语和汉语两种不同语系结合在一起必然会使两种语言的使用环境、语域等产生相应的变化,对此进行研究应该将语言放置在两种差异性的语系范畴内,所以以英汉对比理论对翻译进行研究具有一定的科学性。本文从张培基的名篇《父亲》入手,对其英译本进行了相应的研究,在英汉对比角度下分析了这一英译本的翻译策略。

关 键 词:英汉对比 《父亲》 英译本 

分 类 号:H314[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象