检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:武亚萍[1]
机构地区:[1]山西大学商务学院
出 处:《北方文学(下)》2015年第4期161-161,共1页Northern Literature
摘 要:英汉对比作为翻译学中的核心理论对翻译实践产生着极其重要的影响,将英语和汉语两种不同语系结合在一起必然会使两种语言的使用环境、语域等产生相应的变化,对此进行研究应该将语言放置在两种差异性的语系范畴内,所以以英汉对比理论对翻译进行研究具有一定的科学性。本文从张培基的名篇《父亲》入手,对其英译本进行了相应的研究,在英汉对比角度下分析了这一英译本的翻译策略。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145