典籍英译对外出版的读者定位——以《三国演义》的英译为例  被引量:10

在线阅读下载全文

作  者:张晓红[1] 刘金龙[2] 

机构地区:[1]南京邮电大学通达学院 [2]上海工程技术大学翻译与跨文化研究所

出  处:《中国出版》2015年第14期29-32,共4页China Publishing Journal

摘  要:典籍英译既要注重英译的质量,更要关注译本在英语世界的接受效果。典籍英译的目标读者与本土读者在文化背景、价值观、审美观等诸多方面存在明显差异;典籍英译是一个系统工程,包括译本的形式、内容编排、装帧设计、宣传推广及售后跟踪反馈等多个环节。因此,典籍英译应在对译本进行明确的读者定位之后,从以上各个方面进行研究、考查,对译本进行有针对性的编排和推介,才能让英语读者听得懂,并产生共鸣。

关 键 词:典籍英译 文化走出去 三国演义 读者定位 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象