检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘柳盈
机构地区:[1]武汉大学外国语言文学学院,湖北武汉430072
出 处:《武汉船舶职业技术学院学报》2015年第3期97-99,共3页Journal of Wuhan Institute of Shipbuilding Technology
摘 要:《推销员之死》是现代悲剧作家大师米勒于1949年所写披露美国梦瑕疵的成名作戏剧。该剧于20世纪80年代被引进中国并成功演出,现译本存在三个版本。笔者通过分析陈良廷译本和英若诚译本,从文化负载词、比喻、口语化程度以及习语等方面的处理手法进行对比分析,总结出戏剧翻译的翻译策略。" The death of a salesman" is a modern tragedy written by the writer master Miller in 1949 which is the disclosure of the flaws of the American dream.The play was introduced into China and successful performed in the 1980 s,and now there are three versions of translation.The author analyzes Chen Liangting translation and Ying Ruocheng translation from the culture-loaded words,metaphor,colloquial and idioms processing technique of aspects such as comparative analysis,summed up the translation strategies of drama translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.158