检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘祥清[1]
机构地区:[1]湖南第一师范学院外国语学院,湖南长沙410205
出 处:《云梦学刊》2015年第4期140-143,共4页Journal of Yunmeng
基 金:教育部人文社科课题"音译字选择与音译词规范研究"(11YJA740054);湖南省教育厅重点科研项目"音译方法的历史发展及其对音译外来词的影响"(13A15)的阶段性研究成果之一
摘 要:由于可译性限度的存在,意译不可能万能,音译应运而生。中国翻译史上,外汉音译由来已久。它历经三次高潮和一次大讨论,逐渐从边缘走向主流,从遭排斥到可接受,从"不可通"到不可或缺,经历了一个发生、发展的过程。这个过程概括起来就是音译史实逐步丰富、音译用途逐步广泛、音译认识逐步提高和音译研究范围逐步扩大的过程。Limitation of translatability makes free translation not almighty. Therefore transliteration comes into being. Transliteration enjoys in China a long history of development, which is summarized as more and more facts of transliteration, a wider use of this method, increasing improvement of the knowledge of transliteration and a wider expansion of its research area.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:13.58.11.68