华语电影文化专有项翻译研究  

The Study of Cultural-Specific Words in Chinese Film Translation

在线阅读下载全文

作  者:谢红秀[1] 付力[1] 

机构地区:[1]湖南理工学院公共外语教学部,湖南岳阳414006

出  处:《长江大学学报(社会科学版)》2015年第9期67-69,共3页Journal of Yangtze University(Social Sciences Edition)

基  金:湖南省哲学社会科学基金项目(13WLH32);湖南省教育科学研究一般项目(14C0529)

摘  要:以译入语观众为中心,研究华语电影的重要组成部分文化专有项,可以给华语电影翻译提供借鉴,更好地开拓华语电影国际市场,促进对外文化交流,增强国家文化软实力,使世界更多地了解真正的中国,让优秀的中华文明走向世界。Concentrating on the target audience,the study of cultural-specific words in Chinese films will provide experiences for Chinese film translation,open up international film markets,promote cultural communication,strengthen the national soft power,let the world know more about China,and let more advanced Chinese civilization rush out to the world.

关 键 词:华语电影 文化专有项 译入语观众 字幕翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象