检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:郭尚映[1]
机构地区:[1]西安翻译学院教育系英语教育教研室
出 处:《当代音乐》2015年第19期131-132,共2页Modern Music
摘 要:文化交流是促进世界各民族相互了解的桥梁和纽带,歌曲作为文化交流领域的一种直接交流形式,是最能拨动情感的方式之一。歌曲交流能增进民族间交流,加快中西文化的传播与发展,英文歌曲的翻译在其中无疑发挥了至关重要的作用。英文歌曲的翻译有其特殊性,涉及到翻译、音乐、文化、文学等诸多方面,中英语言的巨大差异给英文歌曲的翻译带来一定的挑战。在欣赏和理解英文歌曲的过程中,地域差异和文化差异对英语歌曲的翻译也有一定的制约作用。本文通过英文歌曲翻译史、可译性、意义及翻译过程中存在的问题等方面展开研究,以期使英文歌曲爱好者更准确地理解歌曲的文化内涵,一定程度上推动中西方在音乐艺术上的交流与进步做出些许贡献。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3