检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《武汉体育学院学报》2015年第10期56-61,共6页Journal of Wuhan Sports University
基 金:安徽省武术研究中心基地重点项目(SK2013A139);安徽省体育社会科学重点项目(ASS2014129)
摘 要:运用文化传播的归化与异化理论,研究中国武术文化向国外翻译的特殊性。分析认为,通过归化于西方的传播语言、多种传播途径和市场化运作,减少西方文化的误读、促进沟通、扩大需求;通过术语的音译和翻译中文化差异的保存及在服饰、器材、礼仪方面异国情调的保持,确立东方文化身份,使中华武术文化在国际传播中树立中国形象,保证中国文化安全。In translating the Chinese Wushu culture into other languages, the strategies of domestication and foreignization in translation can be used. Domestication means that in translating the Chinese Wushu culture into other languages, the transparent style of the target language should be focused and the foreign markets should be focused. Foreignization means that the oriental identity of China and the image of China should he kept through the transliteration of terms, costumes, e- quipments and rituals.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.46