严复翻译思想中的矛盾性及其原因  

在线阅读下载全文

作  者:张广法[1] 高雷[1] 

机构地区:[1]淮阴师范学院外国语学院,江苏淮安223300

出  处:《淮阴师范学院学报(哲学社会科学版)》2015年第5期664-667,共4页Journal of Huaiyin Teachers College(Social Sciences Edition)

基  金:教育部青年基金项目"翻译的价值哲学研究"(13YJC740024);江苏省高校哲学社会科学基金项目"翻译的价值论研究"(2012SJB740004)

摘  要:《〈天演论〉译例言》中的翻译思想存在明显的矛盾之处:严复一方面说"达旨"与"信"不同,是"非正法",并提醒后来人不要模仿,另一方面却又辩解说"为达,即所以为信也",强调"达旨"和"信"并不矛盾。这种思想上的矛盾性折射出的是严复作为译者和作为维新派的社会启蒙者双重身份之间的矛盾,体现了严复想在这两种身份之间取得平衡的愿望。

关 键 词:翻译伦理 矛盾性 忠实 达旨 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象