张广法

作品数:22被引量:48H指数:4
导出分析报告
供职机构:淮阴师范学院外国语学院更多>>
发文主题:翻译研究翻译策略汉语古诗英译中文化文化意象更多>>
发文领域:语言文字艺术文学文化科学更多>>
发文期刊:《吉林工商学院学报》《牡丹江教育学院学报》《翻译论坛》《上海翻译(中英文)》更多>>
所获基金:国家社会科学基金江苏省教育厅哲学社会科学基金江苏省社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
陶渊明诗歌英译策略体系描写研究——以《饮酒·其五》为例被引量:7
《外语教育研究》2019年第2期65-71,共7页张广法 
国家社科基金重点项目“汉语古诗英译策略的系统构建与运行机制研究”(项目编号:17AYY001)
本文从汉语古诗英译策略体系的角度(即译诗语言的易化、译诗形式的多样化、译诗词语的转换策略和附翻译扩展策略)对陶渊明诗歌《饮酒·其五》的五个译本进行了描写研究,揭示了不同译者在翻译策略选择上的具体特点以及不同策略之间的关系。
关键词:汉语古诗英译 策略体系 描写研究 陶渊明 
汉语古诗英译策略体系之节略法研究被引量:7
《语言教育》2019年第1期33-39,58,共8页张广法 
江苏高校哲学社会科学研究基金项目"先秦散文在美国的译介与经典化研究--以‘亚洲经典翻译丛书’为例"(项目编号:2017SJB1596)的部分成果
本文对汉语古诗英译策略体系下的节略法进行了详细的研究,发现节略法包括译者节略和编者节略两大类,译者节略又可以细分为因译诗形式而节略、因文化空缺而节略和因译者误解而节略三类,以上两大类节略和三小类译者节略共同构成了节略法...
关键词:汉语古诗英译 策略体系 节略法 
汉语古诗英译注释策略研究被引量:11
《外国语文》2018年第6期1-12,共12页张广法 文军 
江苏省高校哲学社会科学研究基金项目"先秦散文在美国的译介与经典化研究--以‘亚洲经典翻译丛书’为例"(2017SJB1596);北京社会科学规划重点项目"汉语古诗英译策略体系研究"(2016YYA003);国家社会科学基金重点项目"汉语古诗英译策略的系统构建与运行机制研究"(17AYY001)的部分成果
汉语古诗英译注释是诗歌翻译中一个值得挖掘的部分。本文初步回答了汉语古诗英译注释的定义、原因和方法等三个问题,认为翻译注释是在读者和作者之间实现平衡的一种有效手段,注释方法包括词汇、诗句和全诗三个层面的八种方法:本义注释...
关键词:汉语古诗英译 翻译注释 注释策略 
媒体对翻译议题报道的现状考察——基于“中国重要报纸全文数据库”(2000—2017)的研究被引量:1
《上海翻译》2018年第3期20-26,51,共8页张广法 文军 
国家社科基金重点项目"汉语古诗英译策略的系统构建与运行机制研究"(编号17AYY001)的部分成果
本文使用内容分析法对2000—2017年18年间中国报纸媒体对翻译议题的报道进行统计分析,发现:(1)全国各类报纸对翻译议题均有广泛的报道,但对翻译议题的关注程度各不相同;(2)18年来翻译议题报道数量稳步增长,反映出国内报纸媒体对翻译议...
关键词:中国报纸 报道 翻译议题 翻译研究 
《翻译研究方法论》评介
《当代外语研究》2016年第5期90-93,共4页张广法 文军 
北京哲学社会科学基金重点项目"汉语古诗英译策略系统研究"(编号16WYA004)的部分研究成果
1.引言在翻译研究领域,较早的一本专门论述研究方法的专著是St.Jerome Publishing出版社于2002年出版的《路线图——翻译研究方法入门》(The Map:A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies)。该书一经出版,便...
关键词:研究方法论 翻译专业 穆雷 一本 概念研究 案例研究 实证方法 文献综述 科研报告 实证研究方法 
翻译目的和手段之间的辩证关系
《翻译论坛》2016年第3期77-80,共4页张广法 
翻译目的和手段之间的关系是辩证的:首先,翻译目的和手段相互制约,从一定意义上说,目的决定手段,手段服从于目的,但手段也反过来制约着目的;其次,翻译目的和手段相互转化;最后指出对翻译研究的意译。
关键词:翻译目的 翻译手段 辩证 
电影字幕中文化意象的翻译方法——以《西游·降魔篇》为例
《牡丹江教育学院学报》2016年第1期20-21,共2页张广法 
利用描述性的方法研究《西游·降魔篇》中文化意象的翻译,结果显示:归化法是主要方法,大部分的译例保留了原意象或者用译语意象替代,加注法并不适用,异化的译文要简洁明了。
关键词:文化意象 影视翻译 字幕 翻译方法 
严复翻译思想中的矛盾性及其原因
《淮阴师范学院学报(哲学社会科学版)》2015年第5期664-667,共4页张广法 高雷 
教育部青年基金项目"翻译的价值哲学研究"(13YJC740024);江苏省高校哲学社会科学基金项目"翻译的价值论研究"(2012SJB740004)
《〈天演论〉译例言》中的翻译思想存在明显的矛盾之处:严复一方面说"达旨"与"信"不同,是"非正法",并提醒后来人不要模仿,另一方面却又辩解说"为达,即所以为信也",强调"达旨"和"信"并不矛盾。这种思想上的矛盾性折射出的是严复作为译者...
关键词:翻译伦理 矛盾性 忠实 达旨 
翻译策略的价值及价值冲突
《吉林工商学院学报》2015年第1期122-125,共4页张广法 高雷 
教育部青年基金项目"翻译的价值哲学研究"(编号:13YJC740024);江苏省高校哲学社会科学基金项目"翻译的价值论研究"(编号:2012SJB740004)阶段性成果
从价值关系说的角度探讨翻译策略的价值和价值冲突,翻译策略的价值就是翻译策略这个客体对满足个人、群体、社会等主体需求的意义,翻译策略的价值冲突指的是不同价值主体或同一价值主体在价值观念、价值认识和价值选择等问题上,相互对...
关键词:翻译策略 价值 价值冲突 
“翻译本体”和“翻译本体论”概念辨析被引量:1
《鸡西大学学报(综合版)》2013年第8期135-137,共3页张广法 高雷 
江苏省社会科学基金研究项目"论翻译学词典的研编"(批准号11YYD023)阶段性成果
目前学界在研究翻译本体论时普遍预设了翻译本体的存在,并认为翻译本体论就是对翻译本体的研究。追本溯源,从本体(Being)的两个意思,即"是"和"是者"来看,翻译本体都是一个伪命题,翻译本体论也就自然不能被理解成是有关翻译本体的理论。...
关键词:本体 本体论 翻译本体 翻译本体论 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部