此"巫"非彼"巫"——《楚辞·九歌》中文化符号"巫"的英译思考  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:匡桂阳[1] 马萧[2] 

机构地区:[1]湖北工业大学外国语学院 [2]武汉大学外国语言文学学院

出  处:《东方翻译》2015年第5期82-86,共5页East Journal of Translation

摘  要:战国时期,楚国巫风盛行。“巫”作为沟通天神与凡人之间的主要媒介,在楚人的生活中有着重要作用,成为楚地的文化符号之一。《楚辞·九歌》是楚国文化典籍的代表,处处渗透着“巫”文化的印迹。因此,在英译时译者必须对这一文化符号加以重视。然而,就现有的五种《九歌》英译本——许渊冲、孙大雨、卓振英、阿瑟·韦利(ArthurWaley)、大卫·霍克斯(DavidHawkes)的译本来看,

关 键 词:文化符号 《九歌》 英译本 楚辞 战国时期 文化典籍 许渊冲 孙大雨 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象