检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]湖南农业大学外国语学院
出 处:《求索》2015年第9期183-186,共4页Seeker
基 金:教育部人文社科基金项目"近现代中国翻译的社会性研究"(09YJC740026)
摘 要:"文化转向"后的国际译学研究,同"实用主义"文学批评密切相关。将实用主义文学批评应用于翻译研究,便有了关于翻译的不同思考,如文本意义如何产生,翻译阐释有何灵活性,它同文本语言的阐释框架有何关系,翻译的"使用"有何制约条件,翻译的实用性是否意味着理解的"无限衍义"等等,不一而足。毋庸置疑,实用主义翻译研究对于翻译的学科建设有其意义。然而,实用主义翻译也有明显的缺陷,因为它放弃了对于文本规则与结构的诉求。因此,对于实用主义翻译观念,应该加以辩证认识,不可走向偏执。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:13.59.173.30