检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:邓云丽[1]
机构地区:[1]江西师范大学国际教育学院
出 处:《北方文学(中)》2015年第9期109-111,共3页
基 金:江西省教育厅人文社科规划课题"译者主体性视角下的翻译写作研究"
摘 要:作为译者或翻译学习者,仅仅关注"怎么译"还远远不够,更应当关注"怎译得好",译者的译写修养在翻译活动中非常重要.从写作的角度来看待和研究文学作品的翻译,将翻译看作是译者对原文的非构思性写作,有助于指出翻译写作的实质.本文以林语堂的自译作品为研究对象,研究其双语作品中翻译写作的实质,说明以写作的态度进行翻译,将更有助于传达原作的精神.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249