检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:邵世翠
出 处:《天津职业院校联合学报》2015年第7期95-97,101,共4页Journal of Tianjin Vocational Institutes
基 金:天津市高等学校人文社会科学研究计划课题"清代翻译及其外语教育"的部分成果;课题编号:20102805
摘 要:本文从归化和异化两方面入手,使用分析描述和对比的方法,以《哈里·波特》系列电影中的汉译字幕为实例,分析了两种策略在影视字幕翻译中的综合使用。Taking the English to Chinese subtitle translation of the film series HarryPotter as an example,this paper starts from the domestication and foreignization,uses the methods of analysis,description and comparison to analyze the integrated application of these two strategies in the subtitle translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.217.210.224