检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
出 处:《牡丹江大学学报》2015年第11期123-126,共4页Journal of Mudanjiang University
基 金:2015年华侨大学本科教育教学改革立项项目(项目编号:15JGYB17)
摘 要:四字结构以其整齐匀称,言简意赅,音韵悦耳,朗朗上口等特点在《十八大报告》中得到广泛应用。专家在英译过程中,采用了直译、意译、释译、省译、套译、创译和音译等翻译策略,学习和鉴赏这些策略可以使译者少犯"中式英语"的错误,更好地完成政论文的英译工作。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.91