检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:董广钧[1] 段金惠[2] 赵生飞[1] 卓如[1]
机构地区:[1]安徽电子信息职业技术学院英语教研室,安徽蚌埠233030 [2]昆明理工大学津桥学院外语系,云南昆明650106
出 处:《蚌埠学院学报》2015年第6期106-109,共4页Journal of Bengbu University
摘 要:对安徽两所高校使用的教科书进行调查结果表明,教科书编写者仅加强了英语文化介绍,有关中国文化内容的介绍很少,从数据上看处于忽视状态。调查中发现授课中教师补充的中国文化内容不足,学生用英语表述中国文化的机会也较少,形成了"中国文化无语"的现象,违背了高教司颁布的大学英语课程要求的初衷,制约了大学生跨文化交际能力的提高。鉴于以上原因,建议教科书编写者、大纲制定者应有所作为,教师在课堂教学中更要积极补充中国文化知识,同时也要学生积极参与到用英语表述中国文化的课堂活动中。Survey result analyzing of textbooks used in two universities of Anhui,it can be drawn that text-book compilers only add contents of English cultures but neglect Chinese cultures, which is obvious in sta- tistics. In addition, Chinese culture that teachers presented in class are insufficient and the chances which students can express in English are very slim. All these lead to Chinese cultural aphasia, which is contrary to the original intention of the College English curriculum requirements issued by the higher education department and restricts improvement of students' cross-cultural communication ability. In view of the above reasons,it was suggested that textbook makers and syllabus makers should make a difference. What's more, teacher should be more positive to add more Chinese cultures to class activities and student should express Chinese cultures actively in English class.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.74