后现代语境下的翻译伦理研究  

A Study of Translation Ethics in Postmodern Context

在线阅读下载全文

作  者:甘露[1] 骆贤凤[1] 

机构地区:[1]湖北民族学院外国语学院,湖北恩施445000

出  处:《西南政法大学学报》2015年第5期92-97,共6页Journal of Southwest University of Political Science and Law

基  金:2012年度湖北省教育厅社科项目"译者个人伦理与翻译职业伦理";2011年度国家社科基金项目"鲁迅的翻译伦理研究"(11XYY004)

摘  要:文化学派、操纵学派、后殖民主义、女性主义、解构主义等翻译理论扩大了翻译研究的领域,拓宽了翻译研究的视野,然而,这些理论把译者主体性无限扩大,摒弃了信、忠实等传统翻译标准,过分强调政治、文化和意识形态在翻译中的作用,为各种伪译、误译提供了"理论依据"。于是,翻译行业出现了危机,呼唤翻译伦理的回归。但是,翻译伦理的定义有待厘清,翻译伦理的回归也有别于传统的翻译伦理,其内涵更为宽广。同时,翻译伦理研究必须依靠科学的研究方法,才能真正建立翻译伦理学。The translation theories of cultural school, postcolonialism, feminism and deconstructionalism have broaden the scope of translation studies. Meanwhile, they overstate the translator' s subjectivity, discard the traditional translation principle of "faithfulness" and overemphasize the function of politics, culture and ideology in translating. They seem to provide a "theoretical foundation" for various mistranslating. Then, there appears a crisis in translation practice, and it is called to return to the study of translation ethics. However, the return to translation ethics which carries a wider connotation differs from the traditional translation ethics. More- over, it is essential to depend on scientific research to carry out the study of translation ethics and to build up translation ethics studies

关 键 词:翻译危机 翻译伦理 研究方法 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象