知识产权法术语layout-design翻译对比研究  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:陈可欣[1] 

机构地区:[1]香港城市大学

出  处:《中国翻译》2016年第1期100-103,共4页Chinese Translators Journal

基  金:香港城市大学Strategic Research Grants资助计划(No.7002650)部分拨款资助

摘  要:本研究以国际协议的中文译本与法律条文为基础,旨在比较知识产权法术语layout-design在大陆、台湾及香港的译名,进而探寻其各自的性质及翻译策略。其中采用苏珊·沙尔切维奇判定功能对等的三个标准,即功能/结构、适用范围及法律效力,评估该术语三地的翻译与国际条约源语的对等情况。此外,亦考察三地译名借用现有法律词汇之情况及交际功能。

关 键 词:法律翻译 法律术语 国际协议 知识产权 功能对等 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象