检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈可欣[1]
机构地区:[1]香港城市大学
出 处:《中国翻译》2016年第1期100-103,共4页Chinese Translators Journal
基 金:香港城市大学Strategic Research Grants资助计划(No.7002650)部分拨款资助
摘 要:本研究以国际协议的中文译本与法律条文为基础,旨在比较知识产权法术语layout-design在大陆、台湾及香港的译名,进而探寻其各自的性质及翻译策略。其中采用苏珊·沙尔切维奇判定功能对等的三个标准,即功能/结构、适用范围及法律效力,评估该术语三地的翻译与国际条约源语的对等情况。此外,亦考察三地译名借用现有法律词汇之情况及交际功能。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.7