论翻译者的个人风格  

在线阅读下载全文

作  者:贾玉琰 

机构地区:[1]大连科技学院外语系,116052

出  处:《科学与财富》2015年第36期253-253,共1页Sciences & Wealth

摘  要:翻译是一种再创造的过程。在这一过程中,翻译的主体会不可避免地将自己的翻译风格体现在译作中,从而出现同一原作拥有不同风格的译文。译者必须正确看待其个人风格,在尽量淡化其个人风格的同时,努力使之与原作相互融合,达到和谐的统一。

关 键 词:原作 原作风格 译者风格 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象