技能化口译人才培养策略——交替传译过程中双语者解决语言冲突能力的实证研究  被引量:2

Strategies for Training Skillful Interpreters:Based on Empirical Study of Language Conflicts Resolution Capacity

在线阅读下载全文

作  者:隋丹妮[1] 王亦兵[1] 陈铮[2] 

机构地区:[1]沈阳大学外国语学院,辽宁沈阳110041 [2]中国刑事警察学院基础教研部,辽宁沈阳110035

出  处:《沈阳大学学报(社会科学版)》2016年第1期21-25,共5页Journal of Shenyang University:Social Science

基  金:辽宁省社会科学规划基金资助项目(L14BYY018)

摘  要:基于认知心理学的经典实验范式——多源冲突任务,研究交替传译过程中双语者解决语言冲突的能力,进而从神经认知学角度探讨提高学生口译能力的方法,包括信息导入与分析、语言选择、控制和提取能力等策略。Based on the classic paradigm of cognitive psychology,multi-source conflict task,the bilingual's capability of solving the language conflict in consecutive interpreting process is studied.Methods to improve students'ability of interpretation are put forward,such as introduction and analysis of information,language selection,and control and extract capabilities,etc.

关 键 词:技能化 口译 人才 交替传译 双语者 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象