读钱不易 译钱更难:《七缀集》英译本译者导言  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:邓肯 余承法(译)[2,3] 

机构地区:[1]流芳园 [2]中南民族大学外国语学院 [3]美国威斯康星大学普拉特维尔校区孔子学院

出  处:《中国翻译》2016年第2期66-69,共4页Chinese Translators Journal

基  金:国家社科基金后期资助项目“基于语料库的化境研究”(13FYY008)的支持

摘  要:钱锺书《七缀集》英译本由世界知名的布里尔出版社作为"东亚比较文学与文化研究丛书"的第一部于2014年推出。译者邓肯(Duncan M.Campbell)呕心沥血近30年,完成这一异常艰巨的翻译任务。他在《译者导言》中探究钱先生学术品格,考订七篇文章的版本细节,阐明如何再现原著风格、追求"化境",回忆翻译过程中的酸甜苦乐,为我们从事比较文学研究、钱学研究、翻译研究带来深刻启迪。

关 键 词:钱锺书 《七缀集》 英译 导言 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语] I046[文学—文学理论]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象