英汉对比翻译下的名词化现象  

在线阅读下载全文

作  者:聂艳玲[1] 

机构地区:[1]聊城大学,山东聊城252000

出  处:《西部皮革》2016年第10期172-172,共1页West Leather

摘  要:随着人们对名词化语法范畴的逐渐了解,名词化现象是在文体中存在的语言现象。汉语里的名词化现象没有印欧语里的明显,英语中的名词化现象在数量、种类、应用频率上都高于汉语;一方面因为汉语没有词形变化,另一方面汉语的词类界限比较模糊,许多词都处于"名词的临界状态",这给识别名词化,特别是词法平面的名词化给词性的界定带来了困难。本文通过名词化的定义、英汉两种语言名词化对比、名词化在英汉互译中的应用,研究了两种语言的名词化的差异,目的是让译者能更好地明确英汉两种语言的差异,从而更好地进行英汉互译。

关 键 词:英汉对比 翻译 名词化 

分 类 号:G710[文化科学—职业技术教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象