检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王红香[1]
出 处:《现代交际》2016年第4期75-77,共3页Modern Communication
基 金:陕西省教育科学"十二五"规划2014年度课题"以过程为取向的翻译教学方法实验研究"(课题编号:SGH140613)阶段性研究成果
摘 要:世界经济的快速发展为经济环节中的各个方面带来了契机。广告作为宣传商品及服务的主要手段,是商家与消费者联系的纽带。而广告的特殊目的将广告文本的翻译列在了传统文本翻译之外,本文从功能理论出发,通过对功能派翻译理论,尤其是目的论的介绍,以及对广告的特殊目的、功能的分析,指出在目的文本中实现广告的目的和功能是广告翻译者在广告翻译过程中要达到的最终目标。The rapid development of world economy has been bringing opportunities to all aspects of business life. Advertisement, as the linkage between sellers and customers, plays a major role in advertising the products and services. With its special purpose, advertisement translation differs from traditional translation. After introducing the Functionalist translation approach, especially Skopos theory, this paper then analyzes the special purpose and function of the advertisement to realize its special purpose in the process of translating an advertisement.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.145