检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:丁振琴[1]
机构地区:[1]北京师范大学
出 处:《中国翻译》2016年第3期83-86,共4页Chinese Translators Journal
摘 要:此次访谈中,罗宾逊教授针对部分学者认为中国译论不成系统的观点以及中国翻译学建设的问题提出了自己的看法。他认为,“系统性”并非学术质量的首要标识,人类生活中不存在完美的系统结构,我们应面向现实,珍视我们实际所做的一切;“中国翻译学”的提法可能是一个民族主义的问题,全世界的翻译研究应该是一个整体,不应分成“中国翻译学”和“西方翻译学”,真正重要的是研究者能够对自己所做的研究充满激情,能够切实推动整个翻译研究的发展;中国的翻译研究者若能利用自己丰富的哲学文化遗产来进行翻译研究当是一件极大的好事。此外,罗宾逊教授还就中国文化如何走出去以及如何培养翻译专业研究生的学术研究能力及翻译实践能力提出了自己的见解。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.30