美国汉学家康达维英译《高唐赋》研究  被引量:1

在线阅读下载全文

作  者:王慧[1,2] 

机构地区:[1]湖南科技大学外国语学院,湖南湘潭411201 [2]湖北大学文学院,湖北武汉430062

出  处:《当代教育理论与实践》2016年第5期136-139,共4页Theory and Practice of Contemporary Education

基  金:湖北省教育厅人文社会科学2015年度研究项目(15Y009);湖北大学大学生科研创新扶持项目(201401)

摘  要:美国汉学家康达维在深入理解《高唐赋》原文的基础上,运用精湛的技艺译出了散体赋的主要特色。他用头韵词或重复同义词重复的方法译出了联绵词的特点;用英语中的平行结构译出了对偶句的特点;用不同形式和风格译出了赋作散文和韵文部分的区别。他的译文忠实于原文,但不板滞僵化,既铺彩摛文,又清新灵动,引领着读者神游高唐山水的同时,将宋玉的才情表现得淋漓尽致。

关 键 词:《高唐赋》 英译 康达维 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象