“三维”转换原则下解读人物语言个性的翻译——以汪榕培《紫钗记》英译本为例  

在线阅读下载全文

作  者:邓亚丽[1] 霍跃红[1] 

机构地区:[1]大连外国语大学

出  处:《文教资料》2016年第8期28-29,共2页

摘  要:小说中的人物均各具个性,其特点可以从其说话方式、语言形式等传达出来。本文着重探讨译者在翻译人物语言时是否体现了原文中该人物独特的个性特点。

关 键 词:《紫钗记》 人物语言个性 “三维”转换 

分 类 号:I046[文学—文学理论] H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象