霍跃红

作品数:37被引量:274H指数:7
导出分析报告
供职机构:大连外国语大学更多>>
发文主题:英译本译者翻译典籍英译参考译文更多>>
发文领域:语言文字文学自动化与计算机技术文化科学更多>>
发文期刊:《Sino-US English Teaching》《US-China Foreign Language》《文教资料》《当代外语研究》更多>>
所获基金:教育部人文社会科学研究基金辽宁省社会科学规划基金国家社会科学基金辽宁省社会科学界联合会立项课题更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
外交话语中的民俗语言英译被引量:2
《当代外语研究》2023年第3期75-82,共8页霍跃红 蒋瑞函 
教育部人文社科规划基金项目“新时代政治话语翻译研究与国家语言能力建设”(编号19YJA740021)的阶段性成果。
新时代的中国特色外交话语是融合了政治话语庄严性与民间话语亲切性的多形式话语,庄严性是其语体本身特征,情感表达和交际效果的需要又赋予了其亲切性。民俗语言作为外交话语亲切性的主要载体,其翻译研究尚未引起学界足够重视。本文基...
关键词:民俗语言 外交话语 译者行为批评 翻译效度 “求真-务实”连续统评价模式 
翻译家汪榕培学术研究的计量可视化分析被引量:3
《大连民族大学学报》2021年第6期539-546,共8页霍跃红 郭芷萌 蒋瑞函 
教育部人文社科规划基金项目(19YJA740021);大连外国语大学研究生翻译工作坊项目(FYGZF2021-02)。
运用数据可视化软件CiteSpace,对中国当代著名的典籍翻译家汪榕培先生(1942-2017)的学术研究成果进行系统梳理,并将学界关于汪先生研究的学术论文进行分析与总结。研究发现:汪榕培先生在语言学、外语教学与典籍英译三个领域均有丰硕成果...
关键词:汪榕培 学术研究 计量可视化分析 
唐诗英文翻译的乐感体现
《北方文学》2019年第8期214-215,共2页陈思岐 霍跃红 
在中国的历史上,唐朝是一个鼎盛且影响深远的朝代,唐代的文化也已经成为世界上公认的优秀历史文化之一。唐诗不仅仅在中国,在世界上也有很大的影响。唐诗在英文翻译时具备很强的韵律感,其本身也融音乐与文学于一体。本文探究了唐诗的韵...
关键词:唐诗 音乐文学特征 翻译 
文学作品中情感翻译效度研究被引量:8
《大连理工大学学报(社会科学版)》2017年第3期150-155,共6页霍跃红 邓亚丽 
国家社会科学基金一般项目:"典籍英译国外读者网上评论观点挖掘研究"(15BYY028)
文学作品除了蕴含大量文化信息,还具有浓厚的抒情特征。文学界、翻译界对于文学作品及其翻译研究通常围绕作品的叙事性、思想性展开,抒情性研究往往滞后。随着翻译研究的多元化发展,文本情感分析引起越来越多学者们的兴趣。文章以霍达...
关键词:文学翻译 情感翻译效度 翻译文体学 
“三维”转换方法论下汪榕培英译《紫钗记》研究被引量:1
《外语教育研究》2017年第2期49-53,共5页霍跃红 邓亚丽 
《紫钗记》是汤显祖代表作"临川四梦"之第一梦,热情讴歌了爱情的忠诚与真挚,深刻揭露了强权的腐败与丑恶。本文采用"三维"转换的方法对汪榕培《紫钗记》英译本进行赏析,从语言、文化、交际三个维度分析其对翻译生态环境的多维度适应性...
关键词:《紫钗记》 “三维”转换 适应与选择1 
文化翻译观视阈下《穆斯林的葬礼》英译本中民族文化的翻译研究被引量:4
《语言教育》2016年第3期50-54,共5页霍跃红 邓亚丽 
2015年度大连外国语大学研究生创新项目立项"翻译文体学视角下对比研究小说<穆斯林的葬礼>及其英译本的情感流动趋势研究"的阶段性研究成果
《穆斯林的葬礼》是现当代文学中以少数民族文化为大背景而展开的优秀长篇小说,其民族文化信息遍布于小说的15个章节,在塑造人物形象和推动情节发展中发挥了至关重要的作用。本研究基于文化翻译观,对比分析该小说的中英文本,探究其英译...
关键词:《穆斯林的葬礼》 文化翻译观 民族文化 
《牡丹亭》两个英译本的态度资源分布对比研究被引量:4
《外语教育研究》2016年第2期36-40,共5页霍跃红 王璐 
2014年度大连外国语大学科研基金重点项目"跨学科视阈下的译者研究";项目编号为2014XJZD01;2014辽宁省优秀人才支持计划资助;大连外国语大学研究生优秀学位论文培育计划:基于系统功能语言学的文本情感资源分布对比研究--以<牡丹亭>两英译本为例
本文借鉴系统功能语言学中的评价理论,以态度系统为评价标准,对美国译者Cyril Birch和中国译者汪榕培翻译的汤显祖"临川四梦"之一《牡丹亭》的两个英译本中的评价态度资源进行分析。目的是通过对比分析两译本体现在词汇方面态度系统资...
关键词:评价理论 《牡丹亭》英译本 态度资源 
改写理论视角下戴乃迭《沉重的翅膀》英译本中译者主体性的研究
《写作(中)》2016年第4期1-3,8,共4页沈晶晶 霍跃红 
翻译也是改写,译者在翻译时会受到各种因素的制约。本文采用描述性研究方法,分析戴乃迭在三种因素的制约下,译者戴乃迭在《沉重的翅膀》英译本中发挥的译者主体性。研究发现在赞助商支持以及社会主流意识的推动下,主流诗学是影响译...
关键词:改写理论 译者主体性 戴乃迭 《沉重的翅膀》 
“三维”转换原则下解读人物语言个性的翻译——以汪榕培《紫钗记》英译本为例
《文教资料》2016年第8期28-29,共2页邓亚丽 霍跃红 
小说中的人物均各具个性,其特点可以从其说话方式、语言形式等传达出来。本文着重探讨译者在翻译人物语言时是否体现了原文中该人物独特的个性特点。
关键词:《紫钗记》 人物语言个性 “三维”转换 
茅盾文学奖获奖作品的翻译研究价值——以《穆斯林的葬礼》为例
《科教导刊》2016年第6期141-142,共2页邓亚丽 霍跃红 
随着综合国力的日益增长,中国软实力亦在不断加强。近年来,国家一直着力推崇中国文化"走出去",目前已跃然成为世界上最大的图书出版国。作为中国文学最高奖项之一,茅盾文学奖获奖作品的推出便具有代表性意义,从而其翻译研究更是尤为重...
关键词:茅盾文学奖 翻译研究 价值 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部