检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:范慧茜[1]
机构地区:[1]山东工商学院外国语学院,山东烟台264005
出 处:《山东外语教学》2016年第3期108-112,共5页Shandong Foreign Language Teaching
摘 要:我国《著作权法》常用情态动词有三个:"可以"、"应当"和"不得"。从言语行为的视角来看,它们分别标示法律言语行为的许可、命令及禁止的言外之力。本文选取《著作权法》的双语实例,评析这三个情态动词的英译,指出存在的误译并提出翻译建议,以促进我国立法翻译中情态动词的准确使用。The modals frequently used in China' s Copyright Law mainly include "keyi", "yingdang" and "bude", which respectively imply the illocutionary force of permission, order and prohibition from the perspective of speech act. This paper takes both Chinese and English examples from Copyright Law to probe into the English translation of the above modals, points out the mistakes of translation and offers translating suggestions so as to promote the correct use of modals in Chinese legislative translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15