检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]商洛学院语言文化传播学院,陕西商洛726000
出 处:《商洛学院学报》2016年第3期52-55,共4页Journal of Shangluo University
基 金:商洛文化暨贾平凹研究中心开放课题项目(15SLWH06)
摘 要:《浮躁》是中国当代作家贾平凹的第一部长篇小说。葛浩文成功地英译了《浮躁》,使得贾平凹的作品开始走向世界。从生态翻译学理论的角度看,葛浩文英译本《浮躁》的成功,就在于其"三维"的适应性选择的成功转换,即"语言维""文化维"和"交际维"的适应性选择转换。对葛浩文英译本《浮躁》的这一解读,为贾平凹作品的英译提供了更为广阔的视域。Turbulence is Chinese contemporary writer Jia Pingwa's first novel. The English version of Turbulence translated by Howard Goldblatt brought Jia Pingwa and his literary works onto the world.Based on eco-translatology, the suceessful translation of Turbulence lies in the adaptive transformation of three dimensions:the dimension of language, the dimension of culture and the dimension of communication.English translated version of Turbulence by Howard Goldblatt provides a broader perspective for the English translation of Jia Pingwa′s works.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.144