中国时事热词及其外宣翻译——以2015年中国年度时事热词为例  被引量:2

On International Publicity Translation of Chinese Current Hot Words——Taking the 2015 Annual Chinese Current Hot Words as an Example

在线阅读下载全文

作  者:宋平锋[1] 张春艳[1] 

机构地区:[1]南昌工程学院外国语学院,江西南昌330099

出  处:《辽宁医学院学报(社会科学版)》2016年第3期130-132,共3页Journal of Liaoning Medical College:Social Science Edition

基  金:江西省社会科学规划2015年度批准立项课题"西方修辞学视域下的外宣翻译研究--以中国时事新词;热词英译为例"(编号:15YY23);南昌工程学院2016年大学生科研训练计划的研究成果

摘  要:本文首先对时事热词进行了界定,并按照时事热词的来源将其分成了政治、经济、文化、社会现象及其他时事热词四类,接下来阐述了时事热词外宣翻译的现状与存在的问题,最后提出了中国时事热词外宣翻译的四种方法,即:音译、直译、意译和创译。This paper firstly defined the current hot words, and divided them into four kinds according to their sources- the political, economic, cultural, social and other kinds. Then, this paper summarized the present international publicity translation situation of the current hot words and analyzed the existing problems. Finally,this paper put forward four kinds of international publicity translation methods of the current hot words, namely,transliteration, literal translation, free translation and creative translation.

关 键 词:中国时事热词 分类 外宣翻译 翻译方法 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象