检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]南昌工程学院外国语学院,江西南昌330099
出 处:《辽宁医学院学报(社会科学版)》2016年第3期130-132,共3页Journal of Liaoning Medical College:Social Science Edition
基 金:江西省社会科学规划2015年度批准立项课题"西方修辞学视域下的外宣翻译研究--以中国时事新词;热词英译为例"(编号:15YY23);南昌工程学院2016年大学生科研训练计划的研究成果
摘 要:本文首先对时事热词进行了界定,并按照时事热词的来源将其分成了政治、经济、文化、社会现象及其他时事热词四类,接下来阐述了时事热词外宣翻译的现状与存在的问题,最后提出了中国时事热词外宣翻译的四种方法,即:音译、直译、意译和创译。This paper firstly defined the current hot words, and divided them into four kinds according to their sources- the political, economic, cultural, social and other kinds. Then, this paper summarized the present international publicity translation situation of the current hot words and analyzed the existing problems. Finally,this paper put forward four kinds of international publicity translation methods of the current hot words, namely,transliteration, literal translation, free translation and creative translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3