检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:高萍[1]
机构地区:[1]长安大学外国语学院
出 处:《课程教育研究》2016年第18期237-238,共2页Course education research
摘 要:与普通英语相比,法律英语的一个重要特征是使用情态动词的频率较高,其中shall的使用最为频繁。目前汉语中没有能够与shall实现意义上完全对等的词汇,由此造成的翻译问题使得英汉法律文本意义的准确性时常无法得到保证。基于对几部重要法律文本中shall使用与翻译状况的研究,本文试图探究如何在不同法律情境中正确理解shall的意义并提出一些翻译策略。
分 类 号:G64[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.185