法律文本中shal的翻译  

在线阅读下载全文

作  者:高萍[1] 

机构地区:[1]长安大学外国语学院

出  处:《课程教育研究》2016年第18期237-238,共2页Course education research

摘  要:与普通英语相比,法律英语的一个重要特征是使用情态动词的频率较高,其中shall的使用最为频繁。目前汉语中没有能够与shall实现意义上完全对等的词汇,由此造成的翻译问题使得英汉法律文本意义的准确性时常无法得到保证。基于对几部重要法律文本中shall使用与翻译状况的研究,本文试图探究如何在不同法律情境中正确理解shall的意义并提出一些翻译策略。

关 键 词:SHALL 情态动词 法律英语 翻译 

分 类 号:G64[文化科学—高等教育学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象