检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]赣南师范大学外国语学院,江西赣州341000
出 处:《钦州学院学报》2016年第8期81-84,共4页Journal of Qinzhou University
基 金:江西省高等学校教学改革研究课题:系统功能语言学视角下英语专业翻译课教学改革研究(JXJG-15-14-17)
摘 要:翻译能力体现了英语专业学生的语言运用能力。随着社会对毕业生要求的提高,增强学生的语类翻译能力成为课堂教学的重点。语类是系统功能语言学中一个重要的概念,强调语篇的目的性以及语言的规约性,是建立语类理论视域下翻译教学模式的基础,它由课前准备、课堂教学、课后巩固三个环节组成。Doing translation is a way to reflect the English major's ability in using English. As there is a growing demand on the graduates for translation,the focus of translation course is to develop the students' genre ability. Genre is an important concept in systemic functional linguistics,which emphasizes the goal of discourse and the conventionality of language in the discourse.These are the basis for constructing the teaching model,which will be unfolded with three steps: preparation,teaching,and review.
分 类 号:G642[文化科学—高等教育学]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.185