论译者因素对文学翻译的制约——基于林纾翻译活动的个案研究  

在线阅读下载全文

作  者:邓笛[1] 

机构地区:[1]盐城工学院外国语学院,江苏盐城224051

出  处:《疯狂英语(理论版)》2016年第3期130-132,共3页Crazy English Pro

基  金:2012年江苏省社会科学基金项目"翻译制约因素研究"(批准号:12WWD015)的阶段性研究成果

摘  要:在文学翻译过程中,译者犹如架设在原作与目标读者之间交流的纽带,其个人因素必然直接干预到翻译的过程,影响着译作的最终呈现形态与接受效果。纵观林纾的小说翻译生涯,其翻译动机、认知水平、价值理念与审美心理等因素犹如一股暗流涌动的力量,时刻参与对原作的干预与改造,制约着其对原作精神与风格的反映。

关 键 词:译者 文学翻译 林纾 制约 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象