检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:邓笛[1]
出 处:《疯狂英语(理论版)》2016年第3期130-132,共3页Crazy English Pro
基 金:2012年江苏省社会科学基金项目"翻译制约因素研究"(批准号:12WWD015)的阶段性研究成果
摘 要:在文学翻译过程中,译者犹如架设在原作与目标读者之间交流的纽带,其个人因素必然直接干预到翻译的过程,影响着译作的最终呈现形态与接受效果。纵观林纾的小说翻译生涯,其翻译动机、认知水平、价值理念与审美心理等因素犹如一股暗流涌动的力量,时刻参与对原作的干预与改造,制约着其对原作精神与风格的反映。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3