“目的论”指导下的修辞手段在经贸新闻外宣翻译中的渗透  

在线阅读下载全文

作  者:王金明[1] 曹南洋[1] 吴华南[1] 

机构地区:[1]上饶师范学院,江西上饶334001

出  处:《疯狂英语(理论版)》2016年第3期137-139,共3页Crazy English Pro

基  金:江西省社会科学规划基金项目"经贸新闻外宣翻译中修辞美学的应用研究"(12WW401)

摘  要:翻译"目的论"学说认为,翻译本身是可以导致某种结果的一种有目的的行动。汉语经贸新闻外宣翻译是一项有意义的活动,也是一种有目的的行动。修辞是针对某个特定情景做出的话语反应,其目的在于精心设计话语来有效影响受众。在汉语经贸新闻外宣翻译过程中,需要有效渗透英语修辞手段来有效达到外宣效果和交流目的。

关 键 词:目的论”学说 经贸新闻 外宣翻译 修辞手段 渗透 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象