检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:辛广勤[1] XIN Guang-qin(School of Foreign Languages, Shenzhen University, Shenzhen 518060)
出 处:《深圳大学学报(人文社会科学版)》2016年第5期155-160,共6页Journal of Shenzhen University:Humanities & Social Sciences
摘 要:翻译研究的伦理转向与翻译学的发展有着密切的关系。翻译学在"语言学转向"和"文化转向"过程中,既引发了翻译研究伦理转向的萌动,也限制了其转向的真正实现。翻译伦理作为翻译的固有属性,关注翻译所涉各方的利害得失,如翻译中所涉静态客体如文本、语言和文化,以及动态主体如个体、群体与国家等的得失。翻译研究的伦理转向处在萌动进行之中,远未完成,应以对上述翻译所涉各方的减害增利为目标,努力推动。The ethical turn in translation studies has much to do with the development of Translation Studies. The "linguistic turn" and "cultural turn" in TS led to the awareness of the importance of ethical issues in translation, but they at the same time hindered the implementation of this ethical turn. As an integral property of translation, translation ethics addresses the possible harm and mutual benefits incurred by translation and translators to the passive entities like texts, languages and cultures as well as the active parties including individuals, collectivities and nations. The ethical turn in translation studies is found still in the state of increasing propensity and in urgent need of the propelling on the part of scholars in the field to help realize the goal of minimized harm and mutual benefits to the parties and entities involved.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.117