语义交际翻译视角下英汉习语翻译意义对等比较研究  

在线阅读下载全文

作  者:杨江[1] 

机构地区:[1]陇东学院外语学院

出  处:《安徽文学(下半月)》2016年第10期100-101,共2页

基  金:陇东学院青年科技创新项目系列成果之一;项目名称:语义交际翻译视角下的习语英译汉对比研究--以<简.爱>为例;项目编号:XYSK12008

摘  要:随着全球一体化经济的发展,我国"一带一路"战略的实施,语言作为交际工具服务经济发展的作用越发重要。英汉语系不同,文化各异。习语是语言精华和文化结晶,致使习语意义更加复杂,增加翻译困难。比较研究英汉习语翻译的意义对等,分析探讨同一语境同一习语译者考虑的翻译目的、读者特点不同而选择不同的翻译方法产生不同的译文,以期帮助读者更好地认识复杂的翻译心理过程,提高翻译实践水平。

关 键 词:语义交际翻译 习语 意义对等 比较 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象