检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]华中农业大学,武汉市430070
出 处:《中国科技翻译》2016年第4期54-57,共4页Chinese Science & Technology Translators Journal
基 金:华中农业大学大学生科技创新基金(SRF)项目(项目编号:2015315)
摘 要:纽伦堡审判和东京审判对国际法和战后国际关系发展影响深远。两大审判的口译制度在维护当事人语言权利、保证程序正义、确保庭审顺利进行、缩短审判周期等方面发挥了重要作用。本文对两大审判口译制度中的工作语言、口译设备、译员聘用、口译效果、争议仲裁机制等进行比较分析,旨在还原历史真相,为当今国内外司法活动中的口译制度构建提供一定的借鉴。The Nuremberg Trial and the Tokyo Trial exerted a profound influence on international law and PostWWII international relations. The interpreting mechanism played an important role in maintaining the litigants' language rights,guaranteeing impartial procedures,ensuring the smooth proceedings and shortening trial spans.Interpreting mechanisms in the two trials are compared and analyzed from the perspectives of working languages,recruitment employment of interpreters,interpreting equipment and effects,dispute arbitration,with an aim to restore historical truth and offer reference to the structuring of interpreting mechanism in judicial affairs both at home and abroad.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3